Сумеречные вальсы и жуткие частушки нашего пограничья, Ритм твоего пульса, голос твоей крови - так, чтоб наверняка.
Народ, хочу узнать такую вещь. Вот у меня в рассказах о моей ТФ-вселенной имена на родном языке трансформеров (в смысле том, что существует в данной конкретной вселенной). Сильно ли это мешает читать? И если да, то что мне с этим делать?
Это я к чему... Начал писать детективную повесть, и пока написал немного, думаю. как быть с именами - благо канонических персонажей там - раз два и обчелся, ибо эпоха - "Золотой век", причем, не поздний.

Вопрос: Что мне делать, как мне быть?
1. Ничего не делать, "экзотика" не мешает восприятию 
11  (42.31%)
2. Сопровождать рассказы примечаниями с переводом 
10  (38.46%)
3. Вывешивать рассказы здесь, переводя имена на английский, а первоначальное звучание - в примечания 
3  (11.54%)
4. Переводить имена на русский, а оригинальные имена - в примечания 
1  (3.85%)
5. К квинтам неудобочитаемую абракадабру, это неинтересно! 
1  (3.85%)
Всего:   26

@темы: Иномирское, Трансформеры

Комментарии
27.07.2009 в 21:18

Картовед
Вроде не мешает, но стремление к порядку заставило выбрать демократичный 2 вариант. :shuffle2:
27.07.2009 в 22:51

Бороться надо не за добро и справедливость, а за дележ добра по справедливости (с)
Аналогично. Но из жажды новых знаний:)
28.07.2009 в 10:48

typical jet
аналогично - 2))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии